生活日語

生活の日本語

【「たわし・スポンジ」是什麼意思?】


這次在日本逛百元店時,看到「たわしスポンジ」這個詞。
這其實是兩種清潔用品放在一起寫的分類名稱。

首先,「たわし」原本是指「傳統的刷子」。
以前多半是用棕櫚纖維做成的,用來刷鍋子、地板或流理台。
漢字寫作「束子」,不過現在大部分店家都直接用平假名寫成「たわし」。
因為外型通常是橢圓形,所以很多日本人一看到就會想到老式廚房用品,
如果用於洗碗的話,也可以指那種「比較粗糙的菜瓜布」。

「スポンジ」則是英文 sponge,「海綿」來的外來語,用於洗碗用具的話,
多數指比較軟的「海綿菜瓜布」
日本人平常洗碗時最常說的就是: 「スポンジで洗う」 意思是「用菜瓜布洗」。
照片中的「たわしスポンジ」,其實就是「刷子、海綿類商品區」的意思,
不一定是某個單一商品。
有些產品是粗糙材質,可以用來刷焦黑鍋底;有些則是柔軟海綿,用來洗一般餐具。

另外,「スポンジ」在日文裡不只可以指洗碗海綿或菜瓜布,也能指化妝海綿、吸水材質等。
例如: 「メイクスポンジ」 就是「化妝海綿」。
 
 ☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2026 - 05 - 10
Back List -