生活日語

生活の日本語

【「オレオレ詐欺」是什麼意思?】


這次在日本海報最下方拍到「オレオレ詐欺」。
「オレ」是日文裡「我」的稱謂(「俺(おれ)」),意思是「冒充家屬詐騙」「冒名詐騙」。
詐騙集團成員打電話給被害人(通常為老年人)時,
會假冒兒子或孫子,第一句話常說:「俺、俺(是我啦!是我!)」因而得名。
這種詐騙也被歸類為「特殊詐騙」的範疇內,
犯人冒充成家屬、警察官、律師等,
聲稱要求支付因親人造成的事故而獲得賠償金。

海報上也列舉了三種常見詐騙情況:
①お金を立て替えて:
「立て替える(たてかえる)」就是暫時替別人先墊錢,
舉凡用在朋友間的日常生活,
或是公司之間若有子公司先代墊錢再向母公司請款,
都可以使用這個字喔!
②ATMで還付金:
ATM只能「提款」與「轉帳」功能,
不能解除分期付款或退款,
接到來電以「誤設為重複扣款」、「升級VIP會員」、「系統出錯」等
關鍵字就要提高警覺確認喔!
③キャッシュカードの確認•交換
「キャッシュカード(cash card)」是現金卡,
千萬不要輕易地填入自己的金融資訊,這些資料一旦提交,
卡片就會被盜刷或是變成人頭戶。
オレオレ詐欺時常透過電話聲稱「是我⋯是我⋯」,
懷疑對方聲音不一樣時「我感冒了,聲音變了…」博取受害者的信任,
另外這些詐騙電話大多以「+」開頭的國際號碼,接獲開頭有「+」的電話必須提高警覺喔!

★本篇出現的單字:
詐欺(さぎ):騙局、詐騙
還付(かんぷ):退款
絆(きずな):親情
不審(ふしん):可疑的

 ☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2026 - 06 - 10
Back List -