生活日語

生活の日本語

【「ダフ屋行為」是什麼意思?】

「ダフ屋(だふや)」「黃牛;販賣黃牛票的人」的意思,
就是用正常的價格買到演唱會門票,再用高價賣出。
這詞來自早期日文的「札(ふだ)」可以代表各式各樣的入場券或乘車券,將「札(ふだ)」反過來變成「だふ」而來,
再加上「~屋(や)」(販賣某東西的人或單位)
例如:花屋(はなや;花店)
所以「ダフ屋行為」就是「販賣黃牛票的行為」

声を掛ける(こえをかける)意思是「搭話」,被動態→「声を掛けられる」(被搭話)
「~しないで」是不要去做某事,再加上「ください」的用法,就是「請不要做…某事」
[動詞ます(去掉ます)+次第](N2文法):
一…就…;馬上(多用於商業居多,用於未來的事情)
本告示:「発見次第…」意思是「一發現就…」
※三類動詞變化:発見する→発見します→発見し+しだい
(並不好唸,所以會省略前面的「し」)



☆所以這次在告示牌上寫的:
「ダフ屋行為は、犯罪行為です。声を掛けられても相手にしないでください。発見次第、警察に通報致します。」
意思就是:「販賣黃牛票是犯罪行為。即使被搭話也請不要回應對方。一旦發現馬上就會向警方舉報。」

也許大家都有因為買不到門票,卻在其他網站上發現門票是原價的好幾倍的經驗。
對於消費者而言,支付超出標價的費用是一個很大的負擔。
日本令和元年(2019年)6月14日開始施行「チケット不正転売禁止法」,
「禁止不正當轉售門票」的禁令,以確保演出門票合理流通。
另一項法規「特定興行入場券」規定,禁止未經主辦單位同意,擅自轉售指定座位門票,
否則可能被處以最高一年監禁或最高100萬日元罰金,或兩者並處。
台灣的法規則是:
《社會秩序維護法》若違反會處以 3 日以下拘留,或新臺幣 1 萬 8 千元以下罰鍰。
《運動產業發展條例》如果以超過定價販售賽事或活動票券,處以票價的 10 倍到 50 倍的罰鍰。
大家覺得法規有相應的管制效用嗎?

★本篇出現的單字:
行為(こうい):行為
相手(あいて)にする:理睬
犯罪(はんざい):犯罪
発見(はっけん):發現
警察(けいさつ):警察
通報(つうほう):舉發,通報
 

  ☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2025 - 03 - 14
Back List -