生活日語

生活の日本語

【「てでの」是什麼意思?】

之前在日本居酒屋廁所裡拍到的一個告示,
上面寫著「立ってでの御利用は、おやめ下さいますよう宜しくお願い致します」。
意思是「請您不要站著使用(馬桶)」。
 
照片拍攝:日本居酒屋的廁所

「での」相信大家在N3應該都有學過,
一般來說,「格助詞」前面只能接名詞,
譬如說像是「学校での生活は楽しい」(在學校的生活很開心),
「学校」是名詞,可以直接放在格助詞で的前面。
後面的「での」就是「在...的...」「以...的...」的意思。

不過「動詞て形+での」可能就比較陌生...
這裡出現了「立ってでの御利用」,用了動詞「て形」做接續,
不太符合一般文法概念。
其實這裡可以想成是「立って(いる状態)での御利用」,
中間省略掉了「ている状態」的用法,
在比較接近輕鬆口語的情況下會看到。
正式的寫法可以寫成「立ちながらでのご利用」。

曾經跟日籍老師討論過這個句子,
推測這個句子可能是還沒出過社會或是對於敬語還不熟悉的大學生打工時寫的句子(笑)。
老師也點出這個句子其實有三個問題,分享給大家參考:
1.「てでの」的用法必較輕鬆口語不適合用在這裡
2.「おやめください」太過直接,改成「ご遠慮ください」比較好
3.補助動詞的「ください」「いたします」一般不寫漢字(by「文部科学省」的漢字使用的基準)

所以一般正式一點的用法可以寫成:
「立ちながらでのご利用はご遠慮くださいますようよろしくお願いいたします」
以上這些就是敬語以及寫作上的範疇了,
對於文書比較在意的日本公司,會對這方面會有很嚴格的要求!

讓我想起在日本就職的時候,剛開始公司要求寫技術文章,
常常把「副詞」與「接続詞」寫上漢字,被上司糾正過好多次呢(笑)!

這樣了解是什麼意思了嗎?
那我們下一篇見啦!
發表於 2024 - 03 - 31
Back List -