生活日語

生活の日本語

【「精一杯、目一杯」是什麼意思?】

日文當中有很多一杯,「精一杯」「目一杯」「力一杯」「手一杯」等等
今天跟大家介紹其中兩個分別是「精一杯」以及「目一杯」

精一杯(せいいっぱい)
「精」表示「精力、精神、力量」之意
「一杯」可以表示「到極限」之意
「精一杯」表示力量至極限,中文可以翻譯成「竭盡全力
通常會以副詞或是名詞的形式出現

這次照片中的是日本スシロー拍的照片
「お客さまに精一杯」

表示對客人竭盡全力之意
這句話我覺得完美的展現日本人おもてなし的精神(笑)

目一杯(めいっぱい)
「目」指的是「目盛り」,表示刻度的意思
所以「目一杯」就是到達至最大刻度,中文可以翻成「盡最大限度

例:目一杯楽しんでください(請盡情享受)

兩者的差別在於:
精一杯:多用於能力與努力
目一杯:多用於物品及感情


當然,兩者通用的情況下也有
精一杯頑張る:盡全力努力(有努力到把精神都竭盡)
目一杯頑張る:盡最大限度努力(因為有刻度出現,做到盡最大努力至某個限度的語感)
所以兩者比較起來,不要設限的「精一杯」聽起來會比「目一杯」更努力

這樣學起來了嗎?那我們下一篇見!
發表於 2023 - 12 - 24
Back List -