自學天地
自習の世界

【文法】〜させてください:請允許我做~
在前篇文章中,我們學習了日文中禮貌地請求對方做或不要做某事的句型:
「〜てください」和「〜ないでください」(☞點我回顧)。
這次,我們要進一步學習另一種也與「〜ください」有關,
但用來請求「允許自己」做某事的表現——「〜させてください」。
這個句型在日常會話中非常實用,當你希望對方允許你主動去做某件事,
例如:「讓我幫忙整理一下」、「讓我說明一下」時,就可以用到「〜させてください」。
我們先來看看下面這段動畫中的對話,感受一下實際用法:
影片中的內容:
A:あの、すみません。ここにあるはずなんです。探させてください。
B:悪いけど、先ないって言ったはずだよ。
A:不好意思,我記得應該就在這裡。請讓我找一下吧。
B:不好意思,我剛剛應該已經說過這裡沒有了喔。
在這裡,A 想要請求對方同意他去找東西,就使用了「探させてください」這個句型。
這種說法不但語氣禮貌,也讓對方感受到你的尊重與謙遜,是日本語中很常見的表達方式。
一、接續方式
各類動詞的「使役形」變化規則不同,可點擊此處查看詳情。
例如:
やる→やらせてください(請讓我做吧。)
食べる→食べさせてください(請讓我吃吃看。)
説明する→説明させてください(請允許我說明一下。)
二、使用場景
①請求許可或允許:想要請對方讓你做某件事,語氣禮貌有分寸。
例句:
⭐️この仕事、最後までやらせてください。
(這份工作請讓我做到最後。)
⭐️一度だけ挑戦させてください。
(請讓我嘗試一次。)
②表示主動提供幫助:帶有一點謙虛語氣,用來提出自己的協助。
例句:
⭐️荷物を運ばせてください。
(請讓我幫您搬行李。)
⭐️資料の整理を手伝わせてください。
(請讓我幫忙整理資料。)
③正式場合、敬語表現:在商業信件或客戶應對中,常見此句型。
例句:
⭐️後ほど改めてご連絡させてください。
(請允許我稍後再次與您聯繫。)
⭐️プレゼンテーションの機会をいただけるなら、ぜひ発表させてください。
(若能獲得簡報的機會,請一定讓我發表。)
三、注意事項
①實際動作主是「我」
和「〜てください」(請對方做)不同,
「〜させてください」的動作主體是說話者自己,表示「請讓我來做」。
例句:
⭐️サボってしまって、本当にすみませんでした。もう一度、練習させてください。
(真的很抱歉我偷懶了。請再給我一次機會,讓我參加訓練。)
這句話使用了「練習させてください」,表達說話者想請求允許,重新參與訓練。
「させて」表示動作主體是「我」,而不是對方,是一種謙遜而有誠意的自我請求,
非常符合道歉與請求的語境。
②語氣較為謙遜、有禮
是一種帶有敬意的自我請求,尤其適合初次見面、工作、商務或長輩等場合使用。
⭐️ご挨拶させてください。
(請允許我向您問候。)
③不太隨便對下屬或小孩使用
這是對上位者或平輩常用的使用表現,對晚輩等說反而顯得不自然,應改用較輕鬆的說法。
例句:
⭐️(對朋友或小孩)ちょっとやってみていい?
(我可以試試看嗎?)
④與「〜てもいいですか」的差別
「〜させてください」比較正式、禮貌,
而「〜てもいいですか」語氣稍輕、日常口語中常見。
例句:
⭐️席を外してもいいですか?
(我可以離開一下嗎?)
⭐️失礼ですが、ちょっと発言させてください。
(不好意思,請讓我發言一下。)
⑤與「〜させていただく」對比
「〜させてください」這個表現,常常會和「〜させていただく」混淆,
但其實兩者在語氣與用法上有明顯差異。
「〜させてください」是用來請求對方允許自己做某事,
語意偏向「我能不能做這件事?」——重點在徵求對方的許可。
相對地,「〜させていただく」則是用來表達「我已經得到了允許,現在來做這件事」
——強調「已經獲得對方同意,接下來我要執行了」。
也就是說,「〜させてください」是行動前詢問對方是否可以,
而「〜させていただく」則是行動時表達謙遜與感謝的語氣。
因此,在實際使用時,請小心區分兩者,根據情境正確使用。
此外,當你想要更強烈地表達自己的請求意願時,
也可以搭配使用「どうか」或「ぜひ」等副詞,例如:
⭐️どうかやらせてください。(拜託請讓我來做。)
⭐️ぜひ発表させてください。(請一定讓我發表一下。)
⭐️本篇精選單字
★點擊下圖就可以報名日語初階課程(或是其他免費JLPT日檢講座)喔!
「〜てください」和「〜ないでください」(☞點我回顧)。
這次,我們要進一步學習另一種也與「〜ください」有關,
但用來請求「允許自己」做某事的表現——「〜させてください」。
這個句型在日常會話中非常實用,當你希望對方允許你主動去做某件事,
例如:「讓我幫忙整理一下」、「讓我說明一下」時,就可以用到「〜させてください」。
我們先來看看下面這段動畫中的對話,感受一下實際用法:
視頻來源:冰菓,第三集,14:54 - 15:02。
影片中的內容:
A:あの、すみません。ここにあるはずなんです。探させてください。
B:悪いけど、先ないって言ったはずだよ。
A:不好意思,我記得應該就在這裡。請讓我找一下吧。
B:不好意思,我剛剛應該已經說過這裡沒有了喔。
在這裡,A 想要請求對方同意他去找東西,就使用了「探させてください」這個句型。
這種說法不但語氣禮貌,也讓對方感受到你的尊重與謙遜,是日本語中很常見的表達方式。
一、接續方式
動詞使役形的て形+ください
表示請求對方允許自己進行某個動作。各類動詞的「使役形」變化規則不同,可點擊此處查看詳情。
例如:
やる→やらせてください(請讓我做吧。)
食べる→食べさせてください(請讓我吃吃看。)
説明する→説明させてください(請允許我說明一下。)
二、使用場景
①請求許可或允許:想要請對方讓你做某件事,語氣禮貌有分寸。
例句:
⭐️この仕事、最後までやらせてください。
(這份工作請讓我做到最後。)
⭐️一度だけ挑戦させてください。
(請讓我嘗試一次。)
②表示主動提供幫助:帶有一點謙虛語氣,用來提出自己的協助。
例句:
⭐️荷物を運ばせてください。
(請讓我幫您搬行李。)
⭐️資料の整理を手伝わせてください。
(請讓我幫忙整理資料。)
③正式場合、敬語表現:在商業信件或客戶應對中,常見此句型。
例句:
⭐️後ほど改めてご連絡させてください。
(請允許我稍後再次與您聯繫。)
⭐️プレゼンテーションの機会をいただけるなら、ぜひ発表させてください。
(若能獲得簡報的機會,請一定讓我發表。)
三、注意事項
①實際動作主是「我」
和「〜てください」(請對方做)不同,
「〜させてください」的動作主體是說話者自己,表示「請讓我來做」。
例句:
⭐️サボってしまって、本当にすみませんでした。もう一度、練習させてください。
(真的很抱歉我偷懶了。請再給我一次機會,讓我參加訓練。)
這句話使用了「練習させてください」,表達說話者想請求允許,重新參與訓練。
「させて」表示動作主體是「我」,而不是對方,是一種謙遜而有誠意的自我請求,
非常符合道歉與請求的語境。
②語氣較為謙遜、有禮
是一種帶有敬意的自我請求,尤其適合初次見面、工作、商務或長輩等場合使用。
⭐️ご挨拶させてください。
(請允許我向您問候。)
③不太隨便對下屬或小孩使用
這是對上位者或平輩常用的使用表現,對晚輩等說反而顯得不自然,應改用較輕鬆的說法。
例句:
⭐️(對朋友或小孩)ちょっとやってみていい?
(我可以試試看嗎?)
④與「〜てもいいですか」的差別
「〜させてください」比較正式、禮貌,
而「〜てもいいですか」語氣稍輕、日常口語中常見。
例句:
⭐️席を外してもいいですか?
(我可以離開一下嗎?)
⭐️失礼ですが、ちょっと発言させてください。
(不好意思,請讓我發言一下。)
⑤與「〜させていただく」對比
「〜させてください」這個表現,常常會和「〜させていただく」混淆,
但其實兩者在語氣與用法上有明顯差異。
「〜させてください」是用來請求對方允許自己做某事,
語意偏向「我能不能做這件事?」——重點在徵求對方的許可。
相對地,「〜させていただく」則是用來表達「我已經得到了允許,現在來做這件事」
——強調「已經獲得對方同意,接下來我要執行了」。
也就是說,「〜させてください」是行動前詢問對方是否可以,
而「〜させていただく」則是行動時表達謙遜與感謝的語氣。
因此,在實際使用時,請小心區分兩者,根據情境正確使用。
此外,當你想要更強烈地表達自己的請求意願時,
也可以搭配使用「どうか」或「ぜひ」等副詞,例如:
⭐️どうかやらせてください。(拜託請讓我來做。)
⭐️ぜひ発表させてください。(請一定讓我發表一下。)
⭐️本篇精選單字
序號 | 漢字 | 假名 | 含義 |
---|---|---|---|
1 | 挑戦 | ちょうせん | 挑戰 |
2 | 運ぶ | はこぶ | 搬運,移動 |
3 | 手伝う | てつだう | 幫忙,幫助 |
4 | 後ほど | のちほど | 待會,隨後 |
5 | 改めて | あらためて | 再次,另行,改日再 |
6 | プレゼンテーション | presentation | 廣告策劃方案 |
7 | サボる | ---- | 怠工,曠課,逃學 |
8 | 挨拶 | あいさつ | 致意,寒暄,問候 |
9 | 席を外す | せきをはずす | 中途離席,暫時離開 |
★點擊下圖就可以報名日語初階課程(或是其他免費JLPT日檢講座)喔!

發表於 2025 - 05 - 23
Back List