自學天地
自習の世界

【愛繆⟪金盞花⟫歌詞裡學習「連體修飾的用法」】
⟪マリーゴールド(marigold)⟫網路上大部分翻譯成「金盞花」(華納也是以「金盞花」翻譯),
「Marigold」其實比較貼近「萬壽菊」的品種,
金盞花的英文是「Calendula」,但歐美國家也有人稱金盞花為「Marigold」。
作曲家あいみょん愛繆創造出許多歌曲陪伴許多人人生的不同階段,
其中也有很多是Billboard JAPAN(ビルボード)上的破億名作。
⟪金盞花⟫更是愛繆的代表作,描寫美好的初戀,或許現在已經沒在聯絡,
但第一次擁抱愛情的樣子,第一次相信愛情的樣子,即便初戀不一定美好。
今天擷取幾段讓大家了解這首歌出現的文法跟單字,
一起聽歌學日文!
最有名的副歌其中一句唱到:
「麦わらの帽子の君が揺れたマリーゴールドに似てる。」
(帶著草帽的你看起來就像一朵搖曳的金盞花。)
●Aは∕がBに似(に)る:A像B
[例句]:息子は父親に似る。
→歌詞原本是「マリーゴールドに似る」+「ている」的用法
但是「ている」縮約型變成「てる」
整句才變成「マリーゴールドに似てる。」
○麦(むぎ)わら:稻草
○帽子(ぼうし):帽子
另一段很有名的副歌:
「『もう離れないで』と泣きそうな目で見つめる君を
雲のような優しさでそっとぎゅっと抱きしめて、抱きしめて、離さない。」
(用快要哭出來的眼神看著我的你說到「請不要再離開我」
我會用雲朵般的溫柔,緊緊抱住你,擁抱你,永不放手。)
●這段歌詞很容易搞錯「快要哭出來的是我還是君(你)?」
但只要我們使用連體修飾跟助詞的用法就能明白了!
①「~と」的前面是引用,後面是講話的人
②「泣きそうな目で」:用快哭的眼睛
+「見つめる君」:凝視著(我)的你
○「見つめる」是凝視、目不轉睛地盯著(有情感或強烈注目)
○「見る」也是「看(最一般)」,但語感較中性、隨意
③「君を」:(我)將你
+「雲のような優しさで」:以像雲朵般溫柔地
「そっとぎゅっと抱きしめて」:輕輕地、緊緊地將你擁入懷中。
→所以整句說「もう離れないで」跟快哭出來的是「君(你)」
是「我」將你抱緊喔!
「でんぐり返しの日々可哀想なふりをして
だらけてみたけど、希望の光は目の前でずっと輝いている、幸せだ。」
(混亂顛倒、不安定的日子的日子裡,裝出一副可憐的樣子,
試著頹廢度日,卻發現希望之光就在眼前閃耀著,其實很幸福。)
●「でんぐり返し」:原意是「翻筋斗」,這裡引申為「混亂顛倒、不安定」的日子
本句的「日々(ひび)」完整寫法就是「日日」:日復一日
●「~ふりをする」=裝作、假裝
「可哀想な(かわいそうな)」:讓人同情的、可憐的、惹人憐憫的。
●「だらける」=懶散、鬆懈、頹廢
+「みたけど」=嘗試這麼做看看了,但……
●「々」名稱是踊り字(おどりじ),也稱作「繰り返し記号(くりかえしきごう)」,
中文有時稱為「迴字」、「重文符號」,
代表前面的漢字重複一次,但讀音不一定重複喔,根據詞語不同會有所變化。
例如:時々(ときどき)、人々(ひとびと)
「々」這個字自己沒有發音,只是形式符號而已。
日文輸入法打「おなじ」或「くりかえし」也能打出來喔!
「少し冷たい空気を2人かみしめて歩く
今日という日に何と名前をつけようかなんて話して。」
(在這稍微有些冷的空氣裡,兩個人一邊細細品味、一邊走著,
還聊著:「要給這個叫做『今天』的日子取個什麼名字好呢?)
●「かみしめる」漢字可以寫作:噛みしめる/嚙みしめる
①(實際的)慢慢咀嚼、細嚼慢嚥
[例句]:食べ物をゆっくり噛んで味わうこと。
(用力或慢慢咬、細細品嚐食物的味道)
②(比喻)細細體會、反覆咀嚼情感或經驗,本句歌詞屬之
[例句]:感情や思い、状況などを深く味わうこと。
(細細體會內心情感、某段話、回憶、經驗等)
●「~に~名前をつける」:給~命名
+「~よう」:意向形(決定做…)
這首太好聽了,還沒聽的同學看MV聽音樂學日文喔!
MV連結:https://youtu.be/0xSiBpUdW4E?si=aGtuZz7SyfnG8K6y
☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
「Marigold」其實比較貼近「萬壽菊」的品種,
金盞花的英文是「Calendula」,但歐美國家也有人稱金盞花為「Marigold」。
作曲家あいみょん愛繆創造出許多歌曲陪伴許多人人生的不同階段,
其中也有很多是Billboard JAPAN(ビルボード)上的破億名作。
⟪金盞花⟫更是愛繆的代表作,描寫美好的初戀,或許現在已經沒在聯絡,
但第一次擁抱愛情的樣子,第一次相信愛情的樣子,即便初戀不一定美好。
今天擷取幾段讓大家了解這首歌出現的文法跟單字,
一起聽歌學日文!
最有名的副歌其中一句唱到:
「麦わらの帽子の君が揺れたマリーゴールドに似てる。」
(帶著草帽的你看起來就像一朵搖曳的金盞花。)
●Aは∕がBに似(に)る:A像B

[例句]:息子は父親に似る。
→歌詞原本是「マリーゴールドに似る」+「ている」的用法
但是「ている」縮約型變成「てる」
整句才變成「マリーゴールドに似てる。」
○麦(むぎ)わら:稻草
○帽子(ぼうし):帽子
另一段很有名的副歌:
「『もう離れないで』と泣きそうな目で見つめる君を
雲のような優しさでそっとぎゅっと抱きしめて、抱きしめて、離さない。」
(用快要哭出來的眼神看著我的你說到「請不要再離開我」
我會用雲朵般的溫柔,緊緊抱住你,擁抱你,永不放手。)
●這段歌詞很容易搞錯「快要哭出來的是我還是君(你)?」
但只要我們使用連體修飾跟助詞的用法就能明白了!
①「~と」的前面是引用,後面是講話的人
②「泣きそうな目で」:用快哭的眼睛
+「見つめる君」:凝視著(我)的你

○「見つめる」是凝視、目不轉睛地盯著(有情感或強烈注目)
○「見る」也是「看(最一般)」,但語感較中性、隨意
③「君を」:(我)將你
+「雲のような優しさで」:以像雲朵般溫柔地
「そっとぎゅっと抱きしめて」:輕輕地、緊緊地將你擁入懷中。
→所以整句說「もう離れないで」跟快哭出來的是「君(你)」
是「我」將你抱緊喔!
「でんぐり返しの日々可哀想なふりをして
だらけてみたけど、希望の光は目の前でずっと輝いている、幸せだ。」
(混亂顛倒、不安定的日子的日子裡,裝出一副可憐的樣子,
試著頹廢度日,卻發現希望之光就在眼前閃耀著,其實很幸福。)
●「でんぐり返し」:原意是「翻筋斗」,這裡引申為「混亂顛倒、不安定」的日子
本句的「日々(ひび)」完整寫法就是「日日」:日復一日
●「~ふりをする」=裝作、假裝
「可哀想な(かわいそうな)」:讓人同情的、可憐的、惹人憐憫的。
●「だらける」=懶散、鬆懈、頹廢
+「みたけど」=嘗試這麼做看看了,但……
●「々」名稱是踊り字(おどりじ),也稱作「繰り返し記号(くりかえしきごう)」,
中文有時稱為「迴字」、「重文符號」,
代表前面的漢字重複一次,但讀音不一定重複喔,根據詞語不同會有所變化。
例如:時々(ときどき)、人々(ひとびと)
「々」這個字自己沒有發音,只是形式符號而已。
日文輸入法打「おなじ」或「くりかえし」也能打出來喔!
「少し冷たい空気を2人かみしめて歩く
今日という日に何と名前をつけようかなんて話して。」
(在這稍微有些冷的空氣裡,兩個人一邊細細品味、一邊走著,
還聊著:「要給這個叫做『今天』的日子取個什麼名字好呢?)
●「かみしめる」漢字可以寫作:噛みしめる/嚙みしめる

①(實際的)慢慢咀嚼、細嚼慢嚥
[例句]:食べ物をゆっくり噛んで味わうこと。
(用力或慢慢咬、細細品嚐食物的味道)
②(比喻)細細體會、反覆咀嚼情感或經驗,本句歌詞屬之
[例句]:感情や思い、状況などを深く味わうこと。
(細細體會內心情感、某段話、回憶、經驗等)
●「~に~名前をつける」:給~命名
+「~よう」:意向形(決定做…)
這首太好聽了,還沒聽的同學看MV聽音樂學日文喔!
MV連結:https://youtu.be/0xSiBpUdW4E?si=aGtuZz7SyfnG8K6y

(照片截圖取自MV)
☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2025 - 07 - 18
Back List