自學天地
自習の世界
【中文都是重要但是日文語感不一樣!?】
初級日文(大家的日本語)裡面有三個單字很像
「大切(たいせつ)」「大事(だいじ)」「重要(じゅうよう)」中文都是重要的意思
但是在使用方面,語感有些差異呢!
學到了高階日語JLPT N1又出現了「肝要(かんよう)」「肝心(かんじん」)」
翻成中文也是「重要」的意思,
不確定這五個差別的話一定要閱讀這篇喔!
【①初級:「大切」「大事」「重要」】
分成幾個部分依序跟大家講解,可以參考下面的表格:
「葉書(はがき)」指的是明信片.png)
①
•大切な葉書:
因為「大切」跟情感是最強烈相關的,
很有可能是從男女朋友那邊得到的,
如果不小心弄丟這個明信片的話,會受到非常強烈精神上的打擊
•大事な葉書:
很有可能這個明信片是從區公所拿到的,
因為「大事」這個詞與利益相關而且帶有部分情感,
所以如果弄丟的話,可能就沒辦法申請一些手續之類的,並且會感到難過
•重要な葉書:
因為「重要」表達事情的根本、大眾所認知的重要
因此很可能是在博物館展示很重要的、具有研究價值的明信片,
所以這個詞是非常客觀的,並沒有任何情感在裡面
②
因爲「大切」跟「大事」都是跟跟情感有關,
所以講到跟情感相關的時候,這兩個字是可以做通用的
[例句]:
このプレゼントを大切にする。(我會好好珍惜這個禮物。)
=このプレゼントを大事にする。
但不能說:このプレゼントを重要にする。(✕)
因為禮物通常都會跟情感有帶有關聯性,所以用「重要」的話,
就會顯得句子有點怪怪的。
③
跟客觀比較相關的「大事」跟「重要」是可以通用的
[例句]:
皆さんに大事なことを伝えます。(我要跟大家宣佈重要的事情。)
=皆さんに重要なことを伝えます。
因為將要傳達給別人一個重要的事情,是偏向客觀,
所以這邊使用「大事」或「重要」都是可以的,
但是如果用「大切」的話,就會變得怪怪的,因為事情跟情感並沒有強烈的連結。
④
事情非常客觀的時候只能用「重要」,
例如:歴史上重要な事件(這是歷史上重要的事件)
這裡就不可以用「大事」或是「大切」喔!
⑤
有一個常用的例外是慣用句:お大事に(請你保重)
【②中高級:「肝要」、「肝心」】
這兩個字翻成中文一樣也是「重要」意思,
通常講到「肝要」跟「肝心」比較不會帶有情緒,
所以它們比較接近「重要(じゅうよう)」這個字,
如果的結尾是「~が重要です」的句子,絕大部分都可以用「肝要」或是「肝心」做代替,
但並不是百分之百哦!
等下會告訴大家為什麼不是百分之百?!
[例句]:
慎重に対処することが重要だ。(慎重處理事情是非常重要的。)
=慎重に対処することが肝要だ。
=慎重に対処することが肝心だ。
雖然前面到「~が重要だ」大部分都可以替換成「~が肝要だ」或是「~が肝心だ」
但是並不是所有情況下都能代換的
所以大家如果想要表達這個意思的話,用「重要」這個字是最為安全的
❶「肝要」的語感:
比較像是想表達「全體中的其中一部分非常重要」,
例如前一段講到「重要な書類」是沒問題的,但我們不會說「肝要な書類」
因為有這麼多文件並沒有特別指名哪一個部分是重要的,
所以語感上並不通順,
但句子改成「この書類の中でそこが肝要です」就可以使用喔!沒問題!
❷「肝心」的語感:
(注意讀音:かんじん)
表達「很多事情裡面,那個東西是最重要的。」
而通常是以「肝心の…」或是「肝心な…」的形式出現,
[例句]:皆揃ったのに肝心な彼がまだ来ていない。
(明明大家都到齊了,就只有最重要的他還沒到。)
看完這篇相信大家對於「重要」這個字會有更深的理解,
還想學習更多可以再參考我的頻道或網頁喔!
.JPG)
「大切(たいせつ)」「大事(だいじ)」「重要(じゅうよう)」中文都是重要的意思
但是在使用方面,語感有些差異呢!

學到了高階日語JLPT N1又出現了「肝要(かんよう)」「肝心(かんじん」)」
翻成中文也是「重要」的意思,
不確定這五個差別的話一定要閱讀這篇喔!
【①初級:「大切」「大事」「重要」】
分成幾個部分依序跟大家講解,可以參考下面的表格:
| 大切 | 大事 | 重要 | |
|---|---|---|---|
| 主觀性 | 高 | 中(帶有部分客觀) | 極爲客觀 |
| 意義 | 與情感相關 | 與利益相關 帶有部分情感 |
事情的根本 大眾普遍的認知 |
| ①例句 | 大切な葉書 可能來自男女朋友 不小心弄丟會 造成精神上的傷害 |
大事な葉書 可能來自區公所 不小心弄丟會 損失部分利益 |
重要な葉書 可能在博物館展出的 具有一些研究意義 或有歷史人物筆跡 |
| ②偏向情感 大切=大事 |
このプレゼントを 大切にする。 |
このプレゼントを 大事にする。 |
ーー |
| ③偏向客觀 大事=重要 |
ーー | 皆さんに大事なこと を伝えます。 |
皆さんに重要なこと を伝えます。 |
| ④極度客觀 | ーー | ーー | 歴史上重要な事件 |
| ⑤固定慣用句 | ーー | お大事に | ーー |
「葉書(はがき)」指的是明信片
.png)
①
•大切な葉書:
因為「大切」跟情感是最強烈相關的,
很有可能是從男女朋友那邊得到的,
如果不小心弄丟這個明信片的話,會受到非常強烈精神上的打擊
•大事な葉書:
很有可能這個明信片是從區公所拿到的,
因為「大事」這個詞與利益相關而且帶有部分情感,
所以如果弄丟的話,可能就沒辦法申請一些手續之類的,並且會感到難過
•重要な葉書:
因為「重要」表達事情的根本、大眾所認知的重要
因此很可能是在博物館展示很重要的、具有研究價值的明信片,
所以這個詞是非常客觀的,並沒有任何情感在裡面
②
因爲「大切」跟「大事」都是跟跟情感有關,
所以講到跟情感相關的時候,這兩個字是可以做通用的

[例句]:
このプレゼントを大切にする。(我會好好珍惜這個禮物。)
=このプレゼントを大事にする。
但不能說:このプレゼントを重要にする。(✕)
因為禮物通常都會跟情感有帶有關聯性,所以用「重要」的話,
就會顯得句子有點怪怪的。
③
跟客觀比較相關的「大事」跟「重要」是可以通用的
[例句]:
皆さんに大事なことを伝えます。(我要跟大家宣佈重要的事情。)
=皆さんに重要なことを伝えます。
因為將要傳達給別人一個重要的事情,是偏向客觀,
所以這邊使用「大事」或「重要」都是可以的,
但是如果用「大切」的話,就會變得怪怪的,因為事情跟情感並沒有強烈的連結。
④
事情非常客觀的時候只能用「重要」,

例如:歴史上重要な事件(這是歷史上重要的事件)
這裡就不可以用「大事」或是「大切」喔!
⑤
有一個常用的例外是慣用句:お大事に(請你保重)
【②中高級:「肝要」、「肝心」】
這兩個字翻成中文一樣也是「重要」意思,
通常講到「肝要」跟「肝心」比較不會帶有情緒,
所以它們比較接近「重要(じゅうよう)」這個字,
如果的結尾是「~が重要です」的句子,絕大部分都可以用「肝要」或是「肝心」做代替,
但並不是百分之百哦!
等下會告訴大家為什麼不是百分之百?!
[例句]:
慎重に対処することが重要だ。(慎重處理事情是非常重要的。)
=慎重に対処することが肝要だ。
=慎重に対処することが肝心だ。
雖然前面到「~が重要だ」大部分都可以替換成「~が肝要だ」或是「~が肝心だ」
但是並不是所有情況下都能代換的
所以大家如果想要表達這個意思的話,用「重要」這個字是最為安全的
❶「肝要」的語感:
比較像是想表達「全體中的其中一部分非常重要」,
例如前一段講到「重要な書類」是沒問題的,但我們不會說「肝要な書類」

因為有這麼多文件並沒有特別指名哪一個部分是重要的,
所以語感上並不通順,
但句子改成「この書類の中でそこが肝要です」就可以使用喔!沒問題!
❷「肝心」的語感:
(注意讀音:かんじん)
表達「很多事情裡面,那個東西是最重要的。」
而通常是以「肝心の…」或是「肝心な…」的形式出現,
[例句]:皆揃ったのに肝心な彼がまだ来ていない。
(明明大家都到齊了,就只有最重要的他還沒到。)
看完這篇相信大家對於「重要」這個字會有更深的理解,
還想學習更多可以再參考我的頻道或網頁喔!
想學更多生活日語可以點我了解
影片連結:
發表於 2026 - 01 - 25
Back List