自學天地

自習の世界

日文主題式專欄

テーマ式日本語コラム

【中文都是重要但是日文語感不一樣!?】

初級日文(大家的日本語)裡面有三個單字很像
「大切(たいせつ)」「大事(だいじ)」「重要(じゅうよう)」中文都是重要的意思
但是在使用方面,語感有些差異呢!
 
學到了高階日語JLPT N1又出現了「肝要(かんよう)」「肝心(かんん」)」
翻成中文也是「重要」的意思,
不確定這五個差別的話一定要閱讀這篇喔!
 
【①初級:「大切」「大事」「重要」】

分成幾個部分依序跟大家講解,可以參考下面的表格:
  大切 大事 重要
主觀性 中(帶有部分客觀) 極爲客觀
意義 與情感相關 與利益相關
帶有部分情感
事情的根本
大眾普遍的認知
①例句 大切な葉書
可能來自男女朋友
不小心弄丟會
造成精神上的傷害
大事な葉書
可能來自區公所
不小心弄丟會
損失部分利益
重要な葉書
可能在博物館展出的
具有一些研究意義
或有歷史人物筆跡
②偏向情感
大切=大事
このプレゼントを
大切にする。
このプレゼントを
大事にする。
ーー
③偏向客觀
大事=重要
ーー 皆さんに大事なこと
を伝えます。
皆さんに重要なこと
を伝えます。
④極度客觀 ーー ーー 歴史上重要な事件
⑤固定慣用句 ーー お大事に ーー
 
 「葉書(はがき)」指的是明信片
 

大切な葉書:
因為「大切」跟情感是最強烈相關的
很有可能是從男女朋友那邊得到的,
如果不小心弄丟這個明信片的話,會受到非常強烈精神上的打擊
大事な葉書:
很有可能這個明信片是從區公所拿到的,
因為「大事」這個詞與利益相關而且帶有部分情感
所以如果弄丟的話,可能就沒辦法申請一些手續之類的,並且會感到難過
重要な葉書:
因為「重要」表達事情的根本、大眾所認知的重要
因此很可能是在博物館展示很重要的、具有研究價值的明信片,
所以這個詞是非常客觀的,並沒有任何情感在裡面
 

因爲「大切」跟「大事」都是跟跟情感有關
所以講到跟情感相關的時候,這兩個字是可以做通用的
[例句]:
このプレゼントを大切にする。(我會好好珍惜這個禮物。)
=このプレゼントを大事にする。
但不能說:このプレゼントを重要にする。(✕)
因為禮物通常都會跟情感有帶有關聯性,所以用「重要」的話,
就會顯得句子有點怪怪的。
 

跟客觀比較相關的「大事」跟「重要」是可以通用的
[例句]:
皆さんに大事なことを伝えます。(我要跟大家宣佈重要的事情。)
=皆さんに重要なことを伝えます。
因為將要傳達給別人一個重要的事情,是偏向客觀,
所以這邊使用「大事」或「重要」都是可以的,
但是如果用「大切」的話,就會變得怪怪的,因為事情跟情感並沒有強烈的連結。
 

事情非常客觀的時候只能用「重要」
例如:歴史上重要な事件(這是歷史上重要的事件)
這裡就不可以用「大事」或是「大切」喔!
 

有一個常用的例外是慣用句:お大事に(請你保重)
 
 
【②中高級:「肝要」、「肝心」】
這兩個字翻成中文一樣也是「重要」意思,
通常講到「肝要」跟「肝心」比較不會帶有情緒,
所以它們比較接近「重要(じゅうよう)」這個字

如果的結尾是「~が重要です」的句子,絕大部分都可以用「肝要」或是「肝心」做代替
但並不是百分之百哦!
等下會告訴大家為什麼不是百分之百?!
 
[例句]:
慎重に対処することが重要だ。(慎重處理事情是非常重要的。)
=慎重に対処することが肝要だ。
=慎重に対処することが肝心だ。
雖然前面到「~が重要だ」大部分都可以替換成「~が肝要だ」或是「~が肝心だ」
但是並不是所有情況下都能代換的
所以大家如果想要表達這個意思的話,用「重要」這個字是最為安全的
 
 
「肝要」的語感:
比較像是想表達「全體中的其中一部分非常重要」
例如前一段講到「重要な書類」是沒問題的,但我們不會說「肝要な書類」
因為有這麼多文件並沒有特別指名哪一個部分是重要的,
所以語感上並不通順,
但句子改成「この書類の中でそこ肝要です」就可以使用喔!沒問題!
 
 
「肝心」的語感:
(注意讀音:かんん)
表達「很多事情裡面,那個東西是最重要的。」
而通常是以「肝心の…」或是「肝心な…」的形式出現,
[例句]:皆揃ったのに肝心な彼がまだ来ていない。
(明明大家都到齊了,就只有最重要的他還沒到。)
 
看完這篇相信大家對於「重要」這個字會有更深的理解,
還想學習更多可以再參考我的頻道或網頁喔!
 

想學更多生活日語可以點我了解

 
 

 

影片連結:

發表於 2026 - 01 - 25
Back List