生活日語

生活の日本語

【「汗抜き」是什麼意思?「~ぬき」文法!】

在一家洗衣店的廣告中,我們看到這樣的標語:
「夏の汗が超危険。衣類に汗が残ると。。。黄ばみ、変色、カビの原因に!汗ぬき.安心クリーニング。」。
 
照片拍攝:洗衣店

今天要跟大家介紹這裡的「ぬき」是一個日檢N2常用的文法表現,
也會以漢字形式「抜き」表示,一般有「去除、撇開、不加」的意思。
接下來,我們將詳細解析「ぬき」的用法!

※文法解析:
接續:
● 名詞+ぬき(で/に/の)
● 名詞+は抜きにして
● 名詞+を抜きにして

①「ぬき」用來表示從某個情況中「排除某物或先不考慮某事物」。
這種用法在強調某些元素的缺失時非常常見。
※例句:
1.冗談抜きで、本気で考えてほしい。
(先撇開玩笑,我希望你認真考慮)
2.この問題は感情抜きで冷静に話し合おう。
(這個問題先撇開情緒,冷靜討論吧)
3.朝ごはんぬきに出かけたので、お腹がすいた。
(沒吃早餐就出門了,所以肚子餓了)
4.この計画は成功するかどうかは抜きにして、実行することが大切だ。
(不管這個計畫是否成功,實行它才是最重要的)

②此外,這種用法在餐飲場合中也常用來表達「不需要添加某種成分」。
※例句:
1. 氷抜きでお願いします。
(請不要加冰塊)
2. ラーメンはニラ抜きで作ってください。
(拉麵請不要加韭菜)

③「名詞+を抜きにして」這個句型亦常用於表示
「如果沒有前項,就無法進行後項」,常用於表達某事的重要性或不可缺少性。

例句
1. あなたを抜きにして、このプロジェクトは成功しません。
(沒有你,這個項目無法成功)
2. 許可を抜きにして工事を始めることはできません。
(如果沒有許可,就無法開始施工)

➡標語裡的「汗ぬき」表示通過專業清潔服務徹底去除汗漬,
防止汗漬殘留帶來的黃斑、變色或霉菌問題。

※單字:
● 汗(あせ):汗水
● 黄ばみ(きばみ):黃斑
● 変色(へんしょく):變色
● カビ:霉菌
● 残る(のこる):殘留
● 安心(あんしん):安心
● クリーニング:即英文「cleaning」,指洗衣
  
我的N1課程都會詳盡介紹每個的差別(涵蓋N1-N5所有相似文法比較並複習),
這樣大家就不用浪費時間一個一個去查了喔!(點選下面圖片就可以參加70分鐘免費講座!)


 
發表於 2025 - 03 - 06
Back List -