生活日語

生活の日本語

【「睡過頭」日文怎麼說?】

「睡過頭」在日文當中有兩種說法
分別是「寝坊する(ねぼうする)」跟「寝過ごす(ねすごす)」
大家知道這兩個的差別嗎?

寝坊する:多指早上應該起床但睡超過時間的「睡過頭」,多用於家中。名詞為「寝坊(ねぼう)」。
☆由來:有一說法是「お坊(ぼう)さん」在日文當中是和尚的意思
和尚都會早起起來念經,
睡過頭的和尚就顯得非常顯眼,因此就延伸為「寝坊する」。

➡例:目覚まし時計が鳴らなかったので、寝坊してしまった
(早上因為鬧鐘沒有響,所以睡過頭了)


寝過ごす:使用範圍較廣,早中晚都可以使用,用於某特定時刻要起床卻「睡過頭」。多用於外面
名詞為「寝過ごし(ねすごし)」。
☆由來:「Vます+過ごす」=超過某界線...
因此,「寝ます」連用形將「ます」去掉加「過ごす」就是「睡超過某界線」,也就是睡過頭。

➡例:仕事で疲れて電車で寝てしまって、駅を寝過ごしてしまった
(因為工作太累而在電車上睡著,不小心就睡過站了)
※這時候是在外面,在到站的時間點就該起床,因此不能換成「寝坊する」。

當然,因為「寝過ごす」用的範圍較廣,所以「寝坊する」的句子也可以換成
➡目覚まし時計が鳴らなかったので、寝過ごしてしまった

☆注意:但是長時間的刻意睡晚的情況下一般只能用「寝坊する」
例:休日は寝坊することができるので幸せです。
(假日因為能夠睡晚真的很幸福)

這樣有學起來了嗎?那我們一下篇見啦!
發表於 2023 - 12 - 28
Back List -