生活日語
生活の日本語
- 首頁
- 生活日語

【日本車站或街道寫「飲酒居座り」是什麼意思?】
在車站看到一個來自站長的告示:

「この付近での飲酒居座り行為は、禁止です。」
「飲酒居座り」:「飲酒(いんしゅ)」+「居座り(いすわり)」:
●飲酒(いんしゅ):
大家應該知道日文中的酒,用「お酒(おさけ)」的方式統稱,
但有時候「酒」會以「音讀しゅ」來發音。
○用「さけ」發音的酒類例如:地酒(じざけ)、甘酒(あまざけ)…
○用「しゅ」發音的酒類例如:日本酒(にほんしゅ)、ラム酒(らむしゅ)…
●居座り(いすわり):
座る(すわる)是日文中「坐下」的動作,不管是椅子或地板上都可以使用,名詞化變成「座り」。
前面加一個「居(い)」,來自「いる」(存在;一直待著)
→變成「居座り(いすわり)」可以用在人、情況或抽象的事物上,
帶有一點「不該留下卻硬留下;佔據」的感覺,略有些負面或不太禮貌的語氣。
☆有兩個意思:
①久坐不動
[例句]:迷惑な客が店に居座って、他の客が入りづらくなった。
(有個討人厭的客人一直賴在店裡,讓其他客人很難進來。)
②地位或位置沒有改變
[例句1]:日本本島に強い寒気が長く居座った。
(強冷鋒長期籠罩日本本島。)
[例句2]:役職に居座る上司のせいで、若い社員が昇進できない。
(因為主管賴著不走的關係,年輕員工無法升遷。)
→所以圖片中「この付近での飲酒居座り行為は、禁止です。」這句話的意思就是:
「在這附近久坐喝酒的行為是禁止的 (這裡禁止喝酒久坐/這裡禁止席地而坐喝酒)」
後面還有一句:
「この様な場合直ちに退去していただきます。」
●「様」是「よう」的漢字寫法,這裡是「像~這樣的」用法,
因為後面是接名詞,所以「~よう」+「な」
[例句]:彼のような人と一緒に働きたい。
(我想和像他那樣的人一起工作。)
●「直ちに(ただちに)」意思是「立刻、馬上」
語氣比較正式、書面,常用在公告、新聞、法律條文、工作場合等
[例句]:直ちに避難してください。
(請立即避難。)
→所以整句意思是「在這種情況下,我們會馬上要求您立即離開。」
★本篇出現的文法:
◎[名詞 + での+ 名詞]:
雙助詞的用法,主要用來連接名詞,表示「在某個場所、場合、時間等進行的情況」,
相當於中文裡的「在~的~」
[例句]:会議での発言は慎重にすべきだ。
(在會議上的發言應該要謹慎。)
◎[~していただく]:
是「~してもらう」的謙讓語,「我從(誰)那邊得到(行為);請您...」
[例句]:資料を送っていただきます。
(會請您寄資料給我。)
★本篇出現的單字:
地酒(じざけ):在地的酒(使用當地原料釀製的清酒)
甘酒(あめざけ):甜酒釀;甘酒
日本酒(にほんしゅ):清酒
ラム酒(らむしゅ):萊姆酒
付近(ふきん):附近(請注意漢字寫法與中文不同)
退去(たいきょ):離開
駅長(えきちょう):站長
☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!

「この付近での飲酒居座り行為は、禁止です。」
「飲酒居座り」:「飲酒(いんしゅ)」+「居座り(いすわり)」:
●飲酒(いんしゅ):
大家應該知道日文中的酒,用「お酒(おさけ)」的方式統稱,
但有時候「酒」會以「音讀しゅ」來發音。
○用「さけ」發音的酒類例如:地酒(じざけ)、甘酒(あまざけ)…
○用「しゅ」發音的酒類例如:日本酒(にほんしゅ)、ラム酒(らむしゅ)…
●居座り(いすわり):
座る(すわる)是日文中「坐下」的動作,不管是椅子或地板上都可以使用,名詞化變成「座り」。
前面加一個「居(い)」,來自「いる」(存在;一直待著)
→變成「居座り(いすわり)」可以用在人、情況或抽象的事物上,
帶有一點「不該留下卻硬留下;佔據」的感覺,略有些負面或不太禮貌的語氣。
☆有兩個意思:
①久坐不動
[例句]:迷惑な客が店に居座って、他の客が入りづらくなった。
(有個討人厭的客人一直賴在店裡,讓其他客人很難進來。)
②地位或位置沒有改變
[例句1]:日本本島に強い寒気が長く居座った。
(強冷鋒長期籠罩日本本島。)
[例句2]:役職に居座る上司のせいで、若い社員が昇進できない。
(因為主管賴著不走的關係,年輕員工無法升遷。)
→所以圖片中「この付近での飲酒居座り行為は、禁止です。」這句話的意思就是:
「在這附近久坐喝酒的行為是禁止的 (這裡禁止喝酒久坐/這裡禁止席地而坐喝酒)」
後面還有一句:
「この様な場合直ちに退去していただきます。」
●「様」是「よう」的漢字寫法,這裡是「像~這樣的」用法,
因為後面是接名詞,所以「~よう」+「な」
[例句]:彼のような人と一緒に働きたい。
(我想和像他那樣的人一起工作。)
●「直ちに(ただちに)」意思是「立刻、馬上」
語氣比較正式、書面,常用在公告、新聞、法律條文、工作場合等
[例句]:直ちに避難してください。
(請立即避難。)
→所以整句意思是「在這種情況下,我們會馬上要求您立即離開。」
★本篇出現的文法:
◎[名詞 + での+ 名詞]:
雙助詞的用法,主要用來連接名詞,表示「在某個場所、場合、時間等進行的情況」,
相當於中文裡的「在~的~」
[例句]:会議での発言は慎重にすべきだ。
(在會議上的發言應該要謹慎。)
◎[~していただく]:
是「~してもらう」的謙讓語,「我從(誰)那邊得到(行為);請您...」
[例句]:資料を送っていただきます。
(會請您寄資料給我。)
★本篇出現的單字:
地酒(じざけ):在地的酒(使用當地原料釀製的清酒)
甘酒(あめざけ):甜酒釀;甘酒
日本酒(にほんしゅ):清酒
ラム酒(らむしゅ):萊姆酒
付近(ふきん):附近(請注意漢字寫法與中文不同)
退去(たいきょ):離開
駅長(えきちょう):站長
☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2025 - 04 - 16
Back List
-