生活日語

生活の日本語

【「おしぼり」是什麼意思?】

在日本如果有外食的話,「おしぼり」這個字應該經常看到...
おしぼり」就是「濕紙巾」的意思。
除了可以指用完就丟的濕紙巾以外,
在日本餐廳或居酒屋前都會提供的捲成筒狀的「濕毛巾」也會說成「おしぼり」。
這個字的由來是在江戶時代「しぼる」(擰)這個字,
因為日本環海氣候高溫濕熱容易流汗,使用傳統毛巾放到水中「擰」以把手腳弄乾淨的動作,
再把「しぼる」延伸名詞話就成為現代的「おしぼり」這個詞。

另外,也常聽到日本人也會說「お手拭き(おてふき)」,
除了「溼紙巾」的意思以外,也可以當成字面上的「擦手」的意思。
圖片中的「お手拭きに御利用ください」就是「請用於擦手」。

另外,兩者的差別有一說是「おしぼり」用於毛巾,「お手拭き」用於紙巾。
但是我來日本觀察到的情況,大家已經沒分這麼細,只是看大家使用習慣。

另一個很相近單字是「ウェットティッシュ」,來自英文的「wet tissue」,也就是「濕紙巾」的意思。
這個字跟「おしぼり」與「お手拭き」比較不一樣的地方是:
ウェットティッシュ用法較廣,可以用於單張的情況,也可以用在便利商店等買到一整包好幾張的那種,
「おしぼり」與「お手拭き」一般指的是餐廳提供一張的那一種紙巾或是濕毛巾
 
圖片拍攝:飛機上的濕紙巾包裝

這樣有學起來了嗎?
那我們下一篇見啦!
發表於 2024 - 04 - 04
Back List -