生活日語

生活の日本語

【「刺身」「お造り」差在哪?】

相信大家對於「刺身(さしみ)」這個字應該不陌生,就是「生魚片」的意思。
但是,應該比較少人知道生魚片其實也可以說成「お造り(おつくり)」。

「刺身」這個字源自於「切り身(きりみ)」這個字,原本是「魚を切って分ける(切下魚後分開)」而來,
但是在數百年前武士家對於「切る」這個字比較敏感,認為會不吉利,因此改說成「刺身」。
而在關西地區,認為「刺」這個字也不吉利,所以改稱為「お造り」。
因此,早期在分類上,關東地區用「刺身」;關西地區用「お造り」。

但在現代多給人的印象是,「刺身」用途較廣,便宜的迴轉壽司到高級生魚片店都可以使用。
除了生魚片之外,還可以用在其他生肉上面,例如「馬刺し(ばさし)」(生馬肉);

另一方面「お造り」一般只用在魚上面,會給人一種更高級的感覺,
例如把生魚片切的很漂亮擺放在船的裝飾上面或是放在比較高級的容器上。
拍攝:日本和食餐廳

上面圖片是在日式和食餐廳的套餐,
寫著「お造り」的地方就是「生魚片」的意思。
裡面有「まぐろ(鮪魚)」、「ぶり(鰤魚)」「甘海老(あまえび、甜蝦)」。

這樣有學起來了嗎?
那我們下一篇見啦!
發表於 2024 - 05 - 11
Back List -