生活日語

生活の日本語

【「~ができる」「~はできる」差在哪?】

今天要講解比較複雜的日文助詞的「は」「が」區別,
我們在初級文法N5就學過「~ができる」的文法,
譬如說「我會日語」,我們可以說「私は日本語ができる」。
「我會說日語」的話,我們可以說成「私は日本語を話すことができる」,
需要把前方的說「話す」加上「こと」使其名詞化去做接續。

但是在東京地鐵轉車的時候,
發現圖片上面寫著「こちら側から浅草線への通り抜けはできません」。
這個意思就是「從這一側沒辦法通到淺草線」。
 
照片拍攝:東京都某地鐵站


問題來了?這裡的「できません」前面竟然用了「は」而不是「が」?為什麼呢?

首先先回來原本的句子來解釋,
其實我們在N4有學過「は」表示對比的「は」,譬如說:
「私は日本語はできるが、韓国語はできません」,
表示「我會日語但是不會韓語」,
表示一個會一個不會「對比」的時候,
我們需要將「が」換成「は」。

所以「こちら側から浅草線への通り抜け“は”できません。」
用了「は」表示會對比出其他的東西出來,
比如說「(其他地方可以通到淺草線),但從這裡是不能通道淺草線的」。
可能省略前方的對比句是:
「(他のところから浅草線への通り抜け""できますが)、
こちら側から浅草線への通り抜け"は"できません。」

『但是其他地方可以通到淺草線重要嗎?』
其實就不太重要!
重要的是寫告示牌的人想告訴大家,
至少現在這條路是「不能」通到淺草線的,
要去淺草線的大家請大家不要走這裡的意思,
所以他把前面整句話省略掉,
這也就是為什麼「は」常常後面搭配「否定」的其中一個原因

接著問題來了,這裡「は」可以改成「が」嗎?
其實也不是不行,只是語感會改變而已,
加上整個句子失去了「は」,會有一種找不到重點的感覺出現,
所以若後面要改成「が」的話,
我們會把前面から的地方加上「は」會更自然,
句子換成「こちら側から“は”浅草線への通り抜け“”できません」,
這樣就「は」一出現我們就可以知道句子的重點會放在「沒辦法通到淺草線」上了。
但是比起用「はできません」,就會失去剛剛其他地方可以通到淺草線的語感在內。

※單字:
浅草線(あさくさせん):淺草線
通り抜け(とおりぬけ):通過

★這篇比較難,如果看不太懂沒關係,
可以先點我報名免費的「は」「が」講座喔!
發表於 2024 - 07 - 25
Back List -