生活日語

生活の日本語

【常見的生魚片日文怎麼說?「〆鯖」是什麼意思? 】

這次在日本居酒屋拍的照片,首先先介紹「刺身三点盛り」,
如同大家知道『刺身(さしみ)』是『生魚片』的意思,

『盛り(もり)』是『容器的份量』
餐廳常見的『盛り』
『大盛り(おおもり)』→『大碗』
『並盛り(なみもり)』→『正常』
『小盛り(こもり)』→『小碗』
『盛り合わせ(もりあわせ)』→『綜合拼盤』
    
照片:日本居酒屋

所以照片裡面拍到的:
1.刺身三点盛り(さしみさんてんもり):生魚片三種拼盤
2.サーモン刺身:鮭魚生魚片

★特別注意:
鮭魚有兩種說法,分別是生魚片『サーモン』跟『鮭(さけ)』,
其中『サーモン』是「可生食的」,
『鮭(さけ)』,因為是天然生長的鮭魚,一般有細菌寄生蟲等,是「不可生食」的。
如果在超市裡面看到『鮭(さけ)』,需要煮熟才能吃,
「サーモン」的話就可以直接生食。
「サーモン」一般在淡水棲息或人工養殖較多,「さけ」一般在是野生,多在海水裡生長。
另外,根據不同地區「さけ」也可能念成「しゃけ」,
另一說法是:「しゃけ」是「さけ」處理或是煮熟後可以吃的鮭魚

3.まぐろ刺身:鮪魚生魚片
4.えびせん:蝦餅(『えび』是蝦子的意思)
5.たこ刺身:章魚生魚片(『たこ』是章魚,『たこ焼き(たこやき)』是章魚燒)
6.あぶり〆さば:烤醋鯖魚,『あぶり』漢字可寫成『炙り』(「烘烤」的意思)

★這裡有一個大家可能比較不清楚的是「〆鯖(しめさば)」
「〆鯖」念成「しめ鯖」,漢字可以寫成「締め」,但比較少寫漢字。
這裡的「〆(締め)」表示來自「締める」日文,「使緊繃」的意思。
一般會用先用鹽巴讓水分跑出之後再用醋浸漬,使魚肉「緊繃」的意思。
主要會這麼做的原因還是因為「鯖魚」內「蛋白質分解酵素」很多,容易造成於本身腐壞,因此常使用此「しめ」的方式提供。
所以「〆鯖」就是「醋鯖魚」的意思。

※免費JLPT日檢講座點我報名喔!
發表於 2024 - 11 - 20
Back List -