自學天地
自習の世界

【文法】〜させていただく:承蒙~讓我~
在前篇文章中,我們學習了用來請求「允許自己」做某事的表現——「〜させてください」
(☞ 點我回顧)。
這次,我們要進一步學習另一種請求允許的「〜させていただく」表達。
這個句型在職場或正式場合中非常實用,當你要說明自己將要做某件事,
同時又想表達對對方的尊重與感謝時,就可以使用「〜させていただく」。
例如表達「接下來由我來~」、「承蒙您的允許讓我~」時,這個表達非常合適。
我們先來看看下面這段動畫中的對話,感受一下實際用法:
影片中的內容:
今日は遠いところをようこそ。総理 いつもありがとうございます。
それでは始めさせていただきます。
(總理閣下,歡迎您遠道而來,一直以來非常感謝您的支持。
那我們就開始吧。)
在這裡,說話者為了表達對「總理」的尊重,在說「我要開始了」時,
使用了「〜させていただきます」,不僅表明了自己的行動,
也體現出對對方給予機會的感謝與允許的尊重。
一、接續方式
2. 含有謙遜與尊敬的語氣,強調是在對方允許的前提下行動,並對此表達感激。
各類動詞的「使役形」變化規則不同,可點擊此處查看詳情。
「いただく」是授受動詞「もらう」的謙讓語,表示「從對方那裡接受某事物或行動」,
使用時主語通常為說話者(我方)。
當「いただく」接在使役形的て形之後,語意上等於:
「我從對方那裡得到一個『允許我去做某事』的機會」。
換句話說,整個句型「〜させていただく」的意涵可理解為:
「承蒙對方允許,讓我得以從事某個行為。」
這不僅表達了謙遜的態度,也強調對方的授權與好意。
例如:
⭐️話す→話させていただきます
(請允許我發言。/由我來發言。)
⭐️食べる→食べさせていただきます
(請允許我試吃一下。/承蒙您讓我吃。)
⭐️発表する→発表させていただきます。
(承蒙允許,現在由我來說明。)
二、使用場合
1. 向上司、客戶或在重要任務中表達「請求/報告自己將執行某事」
在這類正式情境中,「〜させていただく」可有效傳達:
「我即將進行某項行為,但這是建立在對方允許與我感恩的基礎之上。」
這樣的表達方式不僅展現了謙遜態度,也提升了整體語氣的禮貌與得體程度。
⭐️午後の会議でプレゼンテーションをさせていただきます。
(下午會議由我進行簡報。)
⭐️では、担当者と相談した上で、改めてご返事させていただきます。
(那麼,我們和具體負責的人商量以後再給您答復。)
2. 表示提供幫助或主動服務,避免語氣傲慢
當你主動表示「由我來幫忙、處理、說明」時,若直接使用「〜します」可能顯得強勢,
這時使用「〜させていただきます」可以語氣上倒置主動與被動,
讓對方在心理上感覺更受尊重,特別適合用於對上司、客戶、長輩等對象。
⭐️協力させていただきます。
(請讓我來協助您。)
⭐️ご案内させていただきます。
(請允許我為您帶路。)
3. 曖昧地表達拒絕或推辭(常見於書面敬語)
日語中很少使用直接拒絕的語氣,尤其在正式文件或對話中,
更傾向於使用禮貌、含蓄的方式委婉回絕。
這時「〜させていただきます」也可用來弱化拒絕語氣的尖銳感,讓雙方都保有體面。
⭐️今日は早退させていただきたいのですが……
(今天想請求早退,請見諒。)
⭐️私どもとは身分が違いますので、遠慮させていただきます。
(我們身份有別,就恕我無法參與了。)
4. 店鋪公告或企業通知時表達暫停營業
「〜させていただきます」也常用於公告中,表示店鋪或公司因某事暫停營業,
語氣較柔和、具敬意,顯得體貼且得體。
⭐️お祭りの前日および前々日は準備のため休業させていただきます。
(為了準備節慶,節日前一日至前兩天將暫停營業,敬請見諒。)
⭐️改装中につきしばらくお休みさせていただきます。
(因正在裝修,暫停營業一段時間。)
補充說明:
雖然此用法形式上符合「させていただく」的條件,但也被部分語言學者認為是
「類格式化敬語」(固定句型),實際上未必真正經過客戶許可,只是出於禮貌習慣。
故在語法上接近「形式敬語」,在商務書面中屬常見、合理用法。
三、注意事項
「〜させていただく」雖然是常見敬語,但若使用不當,會造成語氣矯揉造作、
甚至令人不快。以下幾點是常見誤用情形,請特別注意:
1. 不適用於單純敘述自己行為的情境
若只是單純敘述自己已經做過的行為(不需經過他人允許的情境),
使用「〜させていただく」就顯得過度敬語,不自然。
✘ 誤用例:
⭐️今月退社させていただくことになりました。
(字面意思變成「感謝您允許我辭職」,語氣彆扭。)
✔ 正確說法:
⭐️今月退社することになりました。
(如實陳述自己決定離職的狀況。)
✘ 誤用例:
⭐️東京大学を卒業させていただきました。
(畢業通常是個人努力的結果,不需他人「允許」。)
✔ 正確說法:
⭐️東京大学を卒業いたしました。
(使用謙遜語「いたします」,足以表達禮貌。)
2. 避免與「自謙語」重複使用,造成敬語過剩(二重敬語)
像「拝見する(看)」、「伺う(拜訪)」本身已是自謙語,不需要再加「〜させていただく」,
否則會產生敬語使用過度的錯誤。(雖然文法是誤用,但部分日本人也會用)
✘ 誤用例:
⭐️先生の論文を拝見させていただきました。
(「拝見」已是自謙語,再加「させていただく」多餘。)
✔ 正確說法:
⭐️先生の論文を拝見いたしました。
3. 過度濫用可能造成「強迫感」與語氣不自然
有時候「〜させていただく」給人感覺是在強行要求對方接受自己的行為,
尤其在非請求情境下,會讓語氣顯得突兀。
✘ 誤用例:(但日本人很多人也會用)
⭐️これから本校について説明させていただきます。
(聽起來像「不管你想不想聽,我要講了」。)
✔ 建議說法:
⭐️これから本校について説明いたします。
(更自然、簡潔,禮貌適度。)
若想進一步了解此用法的潛在誤解,可參考以下文章對「説明させていただきます」的詳細解析。
點我查看。
「〜させていただく」不僅是一個文法句型,更是一種人際溝通的藝術。
掌握它的使用時機與語氣分寸,能讓你的日語在職場或正式場合中更顯得體、溫和又專業。
準確運用這個表現,不只是語言能力的展現,更是你對他人心意的體貼回應。
今後在表達「請允許我~」、「感謝讓我~」這類語氣時,
不妨試著活用「〜させていただく」,讓你的日語更上一層樓。
本篇精選單字:
★點擊下圖就可以報名日語初階課程(或是其他免費JLPT日檢講座)喔!
(☞ 點我回顧)。
這次,我們要進一步學習另一種請求允許的「〜させていただく」表達。
這個句型在職場或正式場合中非常實用,當你要說明自己將要做某件事,
同時又想表達對對方的尊重與感謝時,就可以使用「〜させていただく」。
例如表達「接下來由我來~」、「承蒙您的允許讓我~」時,這個表達非常合適。
我們先來看看下面這段動畫中的對話,感受一下實際用法:
影片來源:民王,第二集,31:02 - 31:15。
影片中的內容:
今日は遠いところをようこそ。総理 いつもありがとうございます。
それでは始めさせていただきます。
(總理閣下,歡迎您遠道而來,一直以來非常感謝您的支持。
那我們就開始吧。)
在這裡,說話者為了表達對「總理」的尊重,在說「我要開始了」時,
使用了「〜させていただきます」,不僅表明了自己的行動,
也體現出對對方給予機會的感謝與允許的尊重。
一、接續方式
動詞使役形的て形+いただく
1. 表示自己將要做某件事,但同時表達對對方的尊重與感謝。2. 含有謙遜與尊敬的語氣,強調是在對方允許的前提下行動,並對此表達感激。
各類動詞的「使役形」變化規則不同,可點擊此處查看詳情。
「いただく」是授受動詞「もらう」的謙讓語,表示「從對方那裡接受某事物或行動」,
使用時主語通常為說話者(我方)。
當「いただく」接在使役形的て形之後,語意上等於:
「我從對方那裡得到一個『允許我去做某事』的機會」。
換句話說,整個句型「〜させていただく」的意涵可理解為:
「承蒙對方允許,讓我得以從事某個行為。」
這不僅表達了謙遜的態度,也強調對方的授權與好意。
例如:
⭐️話す→話させていただきます
(請允許我發言。/由我來發言。)
⭐️食べる→食べさせていただきます
(請允許我試吃一下。/承蒙您讓我吃。)
⭐️発表する→発表させていただきます。
(承蒙允許,現在由我來說明。)
二、使用場合
1. 向上司、客戶或在重要任務中表達「請求/報告自己將執行某事」
在這類正式情境中,「〜させていただく」可有效傳達:
「我即將進行某項行為,但這是建立在對方允許與我感恩的基礎之上。」
這樣的表達方式不僅展現了謙遜態度,也提升了整體語氣的禮貌與得體程度。
⭐️午後の会議でプレゼンテーションをさせていただきます。

(下午會議由我進行簡報。)
⭐️では、担当者と相談した上で、改めてご返事させていただきます。
(那麼,我們和具體負責的人商量以後再給您答復。)
2. 表示提供幫助或主動服務,避免語氣傲慢
當你主動表示「由我來幫忙、處理、說明」時,若直接使用「〜します」可能顯得強勢,
這時使用「〜させていただきます」可以語氣上倒置主動與被動,
讓對方在心理上感覺更受尊重,特別適合用於對上司、客戶、長輩等對象。
⭐️協力させていただきます。
(請讓我來協助您。)
⭐️ご案内させていただきます。

(請允許我為您帶路。)
3. 曖昧地表達拒絕或推辭(常見於書面敬語)
日語中很少使用直接拒絕的語氣,尤其在正式文件或對話中,
更傾向於使用禮貌、含蓄的方式委婉回絕。
這時「〜させていただきます」也可用來弱化拒絕語氣的尖銳感,讓雙方都保有體面。
⭐️今日は早退させていただきたいのですが……
(今天想請求早退,請見諒。)
⭐️私どもとは身分が違いますので、遠慮させていただきます。
(我們身份有別,就恕我無法參與了。)
4. 店鋪公告或企業通知時表達暫停營業
「〜させていただきます」也常用於公告中,表示店鋪或公司因某事暫停營業,
語氣較柔和、具敬意,顯得體貼且得體。
⭐️お祭りの前日および前々日は準備のため休業させていただきます。

(為了準備節慶,節日前一日至前兩天將暫停營業,敬請見諒。)
⭐️改装中につきしばらくお休みさせていただきます。
(因正在裝修,暫停營業一段時間。)
補充說明:
雖然此用法形式上符合「させていただく」的條件,但也被部分語言學者認為是
「類格式化敬語」(固定句型),實際上未必真正經過客戶許可,只是出於禮貌習慣。
故在語法上接近「形式敬語」,在商務書面中屬常見、合理用法。
三、注意事項
「〜させていただく」雖然是常見敬語,但若使用不當,會造成語氣矯揉造作、
甚至令人不快。以下幾點是常見誤用情形,請特別注意:
1. 不適用於單純敘述自己行為的情境
若只是單純敘述自己已經做過的行為(不需經過他人允許的情境),
使用「〜させていただく」就顯得過度敬語,不自然。
✘ 誤用例:
⭐️今月退社させていただくことになりました。
(字面意思變成「感謝您允許我辭職」,語氣彆扭。)
✔ 正確說法:
⭐️今月退社することになりました。
(如實陳述自己決定離職的狀況。)
✘ 誤用例:
⭐️東京大学を卒業させていただきました。
(畢業通常是個人努力的結果,不需他人「允許」。)
✔ 正確說法:
⭐️東京大学を卒業いたしました。
(使用謙遜語「いたします」,足以表達禮貌。)
2. 避免與「自謙語」重複使用,造成敬語過剩(二重敬語)
像「拝見する(看)」、「伺う(拜訪)」本身已是自謙語,不需要再加「〜させていただく」,
否則會產生敬語使用過度的錯誤。(雖然文法是誤用,但部分日本人也會用)
✘ 誤用例:
⭐️先生の論文を拝見させていただきました。
(「拝見」已是自謙語,再加「させていただく」多餘。)
✔ 正確說法:
⭐️先生の論文を拝見いたしました。
3. 過度濫用可能造成「強迫感」與語氣不自然
有時候「〜させていただく」給人感覺是在強行要求對方接受自己的行為,
尤其在非請求情境下,會讓語氣顯得突兀。
✘ 誤用例:(但日本人很多人也會用)
⭐️これから本校について説明させていただきます。
(聽起來像「不管你想不想聽,我要講了」。)
✔ 建議說法:
⭐️これから本校について説明いたします。
(更自然、簡潔,禮貌適度。)
若想進一步了解此用法的潛在誤解,可參考以下文章對「説明させていただきます」的詳細解析。
點我查看。
「〜させていただく」不僅是一個文法句型,更是一種人際溝通的藝術。
掌握它的使用時機與語氣分寸,能讓你的日語在職場或正式場合中更顯得體、溫和又專業。
準確運用這個表現,不只是語言能力的展現,更是你對他人心意的體貼回應。
今後在表達「請允許我~」、「感謝讓我~」這類語氣時,
不妨試著活用「〜させていただく」,讓你的日語更上一層樓。
本篇精選單字:
序號 | 漢字 | 假名 | 含義 |
---|---|---|---|
1 | 改めて | あらためて | 再次,另行 |
2 | 伺う | うかがう | 請教;拜訪 |
3 | 早退 | そうたい | 早退 |
4 | 私ども | わたくしども | 我們 |
5 | 身分 | みぶん | 身分;境遇 |
6 | 改装 | かいそう | 改裝,裝修 |
7 | 退社 | たいしゃ | 下班;辭職 |
8 | 拝見 | はいけん | 拜見,瞻仰 |
★點擊下圖就可以報名日語初階課程(或是其他免費JLPT日檢講座)喔!

發表於 2025 - 06 - 09
Back List