自學天地

自習の世界

日文主題式專欄

テーマ式日本語コラム

【milet「Living My Life」歌詞解析】

日劇『轉職的魔王大人』片尾曲「Living My Life」由milet演唱
整首曲子大意表達「即使生活不如所願,但我存在於此,總有一天暴風雨深處會架起彩虹,
我會在這遍布泥濘的世界中開懷大笑,活出自己的人生。」

這樣勵志的歌除了旋律優美外,裡面還有幾段歌詞可以探討解析,
透過歌曲學習單字文法,一舉兩得!

「流し委ねた未来、misfortune、朝がくれば変われるように、
また、気付けば神頼みの途中」

「我把未來隨波逐流交給命運,在不幸之中掙扎,
期望明天早上醒來就能有所改變,卻總在不知不覺中,又走上了向神祈求的老路。」
○流し委ねた未来:隨波逐流的未來
流す(ながす):讓……流走、聽其自然發展
委ねる(ゆだねる):交託、委託
○気付けば:當注意到的時候(這裡是「気付く」的假定形)
○神頼み(かみだのみ):向神明祈求、依賴神明(是一種帶有無力或無奈的說法)
●(変われる)ように:
表示目的或願望「為了能夠……」「希望……」
[接續]:動詞普通形(可能形)+ように
如此句「希望能改變…」。(這裡「変わる」是意志性動詞)


「いつか、嵐の奥、虹がかかる、泥だらけの世界の一番真ん中で笑う、
Yeah I’m living my life、I’m living my life」

「有一天,風暴與的深處將會架起彩虹,
而我將在這泥濘不堪的世界正中央,綻放笑容,
沒錯,我在過自己的人生,我在活出自我的人生」
○嵐(あらし)の奥(おく):
「嵐」:是暴風雨的意思,在這歌詞當中象徵「人生的苦難與混亂」
○虹(にじ)がかかる:彩虹掛上天際
かかる漢字寫做「掛かる」,意思是「掛上、懸掛、跨越(自動詞)」
●[接續]:N+だらけ:全是…(負面的東西) [N2文法]
[例句]:テストが返ってきたけど、間違いだらけでした。
(拿回了我的測試,裡面全是錯誤。)
如本歌詞「泥(どろ)だらけの世界」並不是字面上講「世界到處是泥巴」,
而是用「泥濘」來比喻這個世界充滿困難、挫折、混亂與不堪
前面是負面的東西,我卻能夠歡笑著,因為我過我自己的生活。



「飛び込んだ、きっと、未来はミラーボールだった、
誰かの明日を照らして、自分は迷子のままで」

「我曾一頭栽進去,堅信未來會是個鏡球,
照亮了別人的明天,自己卻依然是個迷途的孩子。」
○飛び込む(とびこむ):跳入、投入、勇敢踏入某事物
○ミラーボール:迪斯可球、鏡面球(會反射光線)
→把「未來」比喻成「鏡球」,代表閃亮、夢幻、吸引人的樣貌
●誰かの明日を照らして:
「誰+か」表示「不特定的誰」,「~を照らす」:照亮(他動詞)
可以看到此句並沒有助詞「は」,所以可以知道此句省略主詞「私は…」
「『我』照亮了別人的明天」
●~のままで:保持某種狀態
「迷子(まいご)」= 迷路的人
→自己卻還是個找不到方向的人

這首歌除了歌詞本身的寓意以外,
跟日劇想表達的內容也很相符呢!


最後放上官方MV連結
有興趣的同學可以觀看了解喔!





    ☆免費JLPT日檢講座(N1-N5或其他課程)可以點我報名喔!
發表於 2025 - 10 - 16
Back List